conilab @coni — 25.04.2026
conilab.cn — a notebook with two faces
正面 · ZH

正面读一次
翻过来再读一次

不是翻译。是同一个想法落在
另一种语言的土壤上,长出
稍微不同的形状。

REVERSE · EN

Read it once.
Now turn it over.

Not a translation. The same thought, landing in another tongue — and growing slightly different roots.

NOTES

The margins — quick takes, kept brief

All
no notes yet · 暂无短想

这里以后会是三言两语就能说完的短想——书摘、 灵感闪过、一句话观察。一面归长文,一面归短想, 这边现在还空着。

This is where quick notes will land — book marginalia, half-thoughts, one-line observations. One face for essays; the other, this. Empty for now.

Faces
two — by design
Languages
中文 · English
Articles
≥ 3000 字 · ~1 / fortnight
Notes
brief · whenever
PRINCIPLES

What this notebook refuses

  1. i

    两面分工,不混发:长文走 ARTICLES,三千字起、中英对照; 短想走 NOTES,三言两语就好。

    Two faces, kept separate. Long pieces ship to ARTICLES — ≥ 3000 字, both sides. Notes ship to NOTES — brief, once, done.

  2. ii

    一面用来沉淀,一面用来即兴——硬币翻一下, 两种思考都有家。

    One face settles. The other flashes. Flip the coin and both modes of thought have a home.